I like how the original title for The Fault in Our Stars is all poetic and then the Norwegians just translated it to “fuck destiny” and I think that’s beautiful
Aw man, I thought for sure this had to be bullshit but nope
Why is it always Norway
Norway, a nation where you can put the word “fuck” on the cover of a young adult novel.
I think it’s about time to mention that the word “fuck” and the word “faen” aren’t really translations of each other. We all know the meaning of the word “fuck”. The word “faen” has nothing to do with having sex, in fact it’s more likely a shortening of the word “fanden”, which means “devil”. So the literal translation of “Faen ta skjebnen” would be something like “Devil take fate”. Which sounds a bit awkward, so let’s instead go with “Damn fate”.
The only reason, I think, why “faen” is translated into “fuck” is that they are both very common four letter swear words beginning with f.